Continuamos a todo vapor na editoria de língua portuguesa!

Com minha tumultuada vida profissional fora do GVO, esse blogue anda meio abandonado – um mês sem novas. Desde a minha última entrada, Angola foi às urnas e elegeu, pela primeira vez em 16 anos, os seus novos representantes no parlamento. A ida às urnas em um país que precisa reaprender o sistema eleitoral foi marcada pela falta de organização, mas também comparecimento pacífico, ao contrário de recentes eleições africanas (leia sobre os resultados em inglês, português ou espanhol). A Clara escreveu um texto muito legal sobre o dia das eleições em si e as expectativas dos resultados. Veja em inglês aqui e o pessoal do Lingua traduziu o artigo em espanhol, italiano e chinês tradicional e simplificado, levando notícias da Angola a vários cantos do planeta.

De Moçambique, Egídio Vaz, que acho que ainda não apresentei pessoalmente, nos conta sobre conflitos e crise política na cidade de Beira, que teve versão em espanhol e suaíli. A versão original em inglês está aqui.

Saindo de Angola e atravessando o oceano, várias coisas rolaram no Brasil. Sem ordem alguma e talvez até esquecendo de algo, meramente de acordo com a minha não fiável memória:

  • O último artigo foi sobre o suspense quando da decisão sobre a situação dos índios e rizicultores da reserva Raposa Serra do Sol cujo caso teve julgamento no Superior Tribunal Federal adiado por tempo indeterminado. Eu já tinha escrito sobre o clima de tensão em Roraima no mês passado.Vários blogues bacanas e novos na nossa cobertura foram citados. Esse post foi também traduzido em um número grande de idiomas.
  • Nossa colega no Projeto Lingua, Débora Medeiros, estréia com um excelente artigo sobre a última mancada da justiça brasileira, que mirou no Twitter e atingiu um blogue inocente. A idéia era tirar do ar um perfil falso de uma candidata à prefeitura de Fortaleza, cidade onde Débora mora – ela estava acompanhando o assunto desde o comecinho. Curiosamente, o texto ainda não foi traduzido em português, mas a versão em espanhol está aqui.
  • Por falar nessas trapalhadas, o Murilo mandou bem com um resumo delas, falando da censura que fica a cada dia mais criativa e da criatividade que contra-ataca, além do caso pela anonimidade na rede. Em português e em macedônio.
  • E o nosso editor-mor Daniel Duente foi entrevistado na coluna “Blogger of the Week”, que destaca os colaboradores do Global Voices Online. Gente super fina, né?


2 Responses to “Blogue abandonado, mas pero que…”  

  1. Obrigado pela referencia.
    Abraços.

  2. 2 Gabriela

    Hi Paula:
    I’ve just translated into Spanish your post about Saramago blogging. I found it very nice to see this man, and not just any man, in his mid-seventies learning to blog.
    May I use some references to this post on my blog? I prefer to wait until this Spanish translation is published, but I won’t do anything unless you authorize me.
    Greetings from Perú.


Leave a Reply